Ik wil een Egyptische kennis binnenkort feliciteren.
Nou heb ik ergens gelezen dat er dan moet staan:
Kol Senna wenta tajib….. Weet iemand of dit klopt?
Ik wil eigenlijk sturen, gefeliciteerd met je verjaardag en een fijne dag.
Is Arabisch (niet specifiek Egyptisch Arabisch) en betekent “Mag elk jaar in goede gezondheid komen”.
Of een Nederlands equivalent “En nog vele goede jaren”
kan je gewoon als verjaardagswens sturen, misschien samen met “Mabruk” Gefeliciteerd.
Of deze عقبال ١٠٠ سنة إن شاء الله betekent “Dat je 100 jaar moge worden, als god het wil”
Weet je zeker dat je deze post als spam wil rapporteren aan de beheerder?
Deze post wordt als spam gerapporteerd aan de beheerder van het forum. Bedankt!
Weet u zeker dat u dit topic wil verwijderen?